Judges 18:31

HOT(i) 31 וישׂימו להם את פסל מיכה אשׁר עשׂה כל ימי היות בית האלהים בשׁלה׃
IHOT(i) (In English order)
  31 H7760 וישׂימו And they set them up H853 להם את   H6459 פסל graven image, H4318 מיכה Micah's H834 אשׁר which H6213 עשׂה he made, H3605 כל all H3117 ימי the time H1961 היות was H1004 בית that the house H430 האלהים of God H7887 בשׁלה׃ in Shiloh.
Vulgate(i) 31 mansitque apud eos idolum Michae omni tempore quo fuit domus Dei in Silo in diebus illis non erat rex in Israhel
Clementine_Vulgate(i) 31 Mansitque apud eos idolum Michæ omni tempore quo fuit domus Dei in Silo. In diebus illis non erat rex in Israël.
Wycliffe(i) 31 And the idol of Mychas dwellide at hem, in al the tyme `in which the hows of God was in Silo. In tho daies was no kyng in Israel.
Coverdale(i) 31 And thus they set amonge the the ymage of Micha, which he had made, as loge as ye house of God was at Silo.
MSTC(i) 31 And they set them up the carved image which Micah made, all the while that the house of God was in Shiloh.
Matthew(i) 31 And they set them vp the kerued Image which Micah made, al the whyle the house of God was in Siloh.
Great(i) 31 And they sett them vp the kerued ymage which Micah made, all the whyle that the house of God was in Silo.
Geneva(i) 31 So they set them vp the grauen image, which Michah had made, all the while the house of God was in Shiloh.
Bishops(i) 31 And they set them vp the carued image which Micah made, all the while that the house of God was in Silo
DouayRheims(i) 31 And the idol of Michas remained with them all the time that the house of God was in Silo. In those days there was no king in Israel.
KJV(i) 31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
KJV_Cambridge(i) 31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Thomson(i) 31 They indeed set up for themselves the graven image which Micah made, all the time the house of God was at Selom.
Webster(i) 31 And they set up for themselves Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Brenton(i) 31 And they set up for themselves the graven image which Michaias made, all the days that the house of God was in Selom; and it was so in those days that there was no king in Israel.
Brenton_Greek(i) 31 Καὶ ἔθηκαν ἑαυτοῖς τὸ γλυπτὸν, ὃ ἐποίησε Μιχαίας, πάσας τὰς ἡμέρας ἃς ἦν ὁ οἶκος τοῦ Θεοῦ ἐν Σηλώμ· καὶ ἐγένετο ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις οὐκ ἦν βασιλεὺς ἐν Ἰσραήλ·
Leeser(i) 31 And they set up for themselves Micah’s graven image, which he had made, all the time that the house of God was in Shiloh.
YLT(i) 31 And they appoint for them the graven image of Micah, which he had made, all the days of the house of God being in Shiloh.
JuliaSmith(i) 31 And they will set up to them Micah's carved thing, which he made, all the days the home of God was in Shiloh.
Darby(i) 31 And they set up for themselves Micah`s graven image, which he had made, all the time that the house of God was in Shiloh.
ERV(i) 31 So they set them up Micah’s graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
ASV(i) 31 So they set them up Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
JPS_ASV_Byz(i) 31 So they set them up Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Rotherham(i) 31 So they set up for themselves the graven image of Micah, which he had made,––[and let it remain] all the days that the house of God was in Shiloh.
CLV(i) 31 And they appoint for them the graven image of Micah, which he had made, all the days of the house of Elohim being in Shiloh.
BBE(i) 31 And they put up for themselves the image which Micah had made, and it was there all the time that the house of God was in Shiloh.
MKJV(i) 31 And they set up Micah's engraved image for themselves, the image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
LITV(i) 31 And they set up for themselves Micah's graven image, which he had made, all the days that the house of God was in Shiloh.
ECB(i) 31 and they set up the sculptile Michah worked all the days the house of Elohim is in Shiloh.
ACV(i) 31 So they set up for them Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
WEB(i) 31 So they set up for themselves Micah’s engraved image which he made, and it remained all the time that God’s house was in Shiloh.
NHEB(i) 31 So they set up for themselves Micah's engraved image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
AKJV(i) 31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
KJ2000(i) 31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
UKJV(i) 31 And they set them up Micah's graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
EJ2000(i) 31 And they set up Micah’s graven image, which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
CAB(i) 31 And they set up for themselves the graven image which Micah made, all the days that the house of God was in Shiloh; and it was so in those days that there was no king in Israel.
LXX2012(i) 31 And they set up for themselves the graven image which Michaias made, all the days that the house of God was in Selom; and it was so in those days [that] there was no king in Israel.
NSB(i) 31 Micah’s idol remained there as long as the Tent where God was worshiped was at Shiloh.
ISV(i) 31 Micah’s carved image, that he himself had crafted, was in place during the entire time that God’s tent was set up at Shiloh.
LEB(i) 31 So they set up for themselves the carved divine image that Micah had made, all the days that the house of God was in Shiloh.
BSB(i) 31 So they set up for themselves Micah’s graven image, and it was there the whole time the house of God was in Shiloh.
MSB(i) 31 So they set up for themselves Micah’s graven image, and it was there the whole time the house of God was in Shiloh.
MLV(i) 31 So they set up for them Micah's graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.

VIN(i) 31 So they set them up Micahs graven image which he made, all the time that the house of God was in Shiloh.
Luther1912(i) 31 Also setzten sie unter sich das Bild Michas, das er gemacht hatte, so lange, als das Haus Gottes war zu Silo.
ELB1871(i) 31 Und sie stellten sich das geschnitzte Bild Michas auf, das er gemacht hatte, alle die Tage, da das Haus Gottes in Silo war.
ELB1905(i) 31 Und sie stellten sich das geschnitzte Bild Michas auf, das er gemacht hatte, alle die Tage, da das Haus Gottes in Silo war.
DSV(i) 31 Alzo stelden zij onder zich het gesneden beeld van Micha, dat hij gemaakt had, al de dagen, dat het huis Gods te Silo was.
Giguet(i) 31 Et ils se servirent pour eux de la statue que Michas avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo. En ces jours-là, il n’y avait point de roi en Israël.
DarbyFR(i) 31 Et ils dressèrent pour eux l'image taillée de Michée, qu'il avait faite, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
Martin(i) 31 Ils y dressèrent donc l'image taillée que Mica avait faite, tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
Segond(i) 31 Ils établirent pour eux l'image taillée qu'avait faite Mica, pendant tout le temps que la maison de Dieu fut à Silo.
SE(i) 31 Y levantaron la imagen de Micaía, la cual él había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
ReinaValera(i) 31 Y levantáronse la imagen de Michâs, la cual él había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
JBS(i) 31 Y levantaron la imagen de talla de Micaía, la cual él había hecho, todo el tiempo que la casa de Dios estuvo en Silo.
Albanian(i) 31 Kështu ngritën për vete shëmbëlltyrën e gdhendur nga Mikahu, gjatë gjithë kohës që shtëpia e Perëndisë mbeti në Shiloh.
RST(i) 31 и имели у себя истукан, сделанный Михою, во все то время, когда дом Божий находился в Силоме.
Arabic(i) 31 ووضعوا لانفسهم تمثال ميخا المنحوت الذي عمله كل الايام التي كان فيها بيت الله في شيلوه
Bulgarian(i) 31 Така те си поставиха изваяния идол на Михей, който той беше направил, и той стоя там през цялото време, докато Божият дом беше в Сило.
Croatian(i) 31 I stajaše im onaj rezani i ljeveni idol što ga je Mika načinio, i ostade ondje za sve vrijeme dokle Dom Božji bijaše u Šilu.
BKR(i) 31 Vystavili tedy sobě tu rytinu, kterouž udělal Mícha, a byla tam po všecky dny,v nichž dům Boží byl v Sílo.
Danish(i) 31 Saa satte de iblandt sig Mikas udskaarne Billede, som han havde gjort, alle de Dage, Guds Hus var i Silo.
CUV(i) 31 神 的 殿 在 示 羅 多 少 日 子 , 但 人 為 自 己 設 立 米 迦 所 雕 刻 的 像 也 在 但 多 少 日 子 。
CUVS(i) 31 神 的 殿 在 示 罗 多 少 日 子 , 但 人 为 自 己 设 立 米 迦 所 雕 刻 的 象 也 在 但 多 少 日 子 。
Esperanto(i) 31 Kaj dum la tuta tempo, kiam la domo de Dio estis en SXilo, ili havis cxe si la idolon de Mihxa, kiun li faris.
Finnish(i) 31 Ja he panivat keskellensä Miikan kuvan, jonka hän tehnyt oli, niinkauvan kuin Jumalan huone oli Silossa.
FinnishPR(i) 31 He pystyttivät itsellensä sen veistetyn jumalankuvan, jonka Miika oli teettänyt, ja se oli siinä koko ajan, minkä Jumalan huone oli Siilossa.
Haitian(i) 31 Zidòl Mika a te rete la nan mitan yo pandan tout tan kay Bondye a te lavil Silo.
Hungarian(i) 31 És felállítva tarták a Míka faragott képét, a melyet az készíttetett, mindaddig, míg az Istenháza Silóban volt.
Indonesian(i) 31 Patung berhala buatan Mikha itu tetap di Lais selama Kemah Tuhan berada di Silo.
Italian(i) 31 Si rizzarono adunque quella scultura di Mica, ch’egli avea fatta; ed ella vi fu tutto il tempo che la Casa di Dio fu in Silo.
ItalianRiveduta(i) 31 Così rizzarono par se l’immagine scolpita che Mica avea fatta, durante tutto il tempo che la casa di Dio rimase a Sciloh.
Korean(i) 31 하나님의 집이 실로에 있을 동안에 미가의 지은 바 새긴 신상이 단 자손에게 있었더라
Lithuanian(i) 31 Jie laikė pas save Mikajo padarytą drožtą atvaizdą visą laiką, kol Dievo šventykla buvo Šilojuje.
PBG(i) 31 Wystawili tedy sobie on obraz ryty, który był uczynił Michas, po wszystkie dni, póki był dom Boży w Sylo.
Portuguese(i) 31 Assim, pois, estabeleceram para si a imagem esculpida que Mica fizera, por todo o tempo em que a casa de Deus esteve em Silo.
Norwegian(i) 31 Det utskårne billede som Mika hadde gjort, hadde de stående hos sig hele den tid Guds hus var i Silo.
Romanian(i) 31 Au aşezat pentru ei chipul cioplit pe care -l făcuse Mica, în tot timpul cît a fost casa lui Dumnezeu la Silo.
Ukrainian(i) 31 І поклали вони в себе Михиного різьбленого боввана, що зробив він, і він був у них по всі дні буття Божого дому в Шіло.